全国的に甚大な被害が出た宝永4年(1707)の大地震・大津波の供養塔。紀伊半島の尾鷲(三重県)の地に立ち、銘文には、被害の様子や物故者への哀れみの情が記され、追善供養のため仏塔を立てると結ぶ。尾鷲湾は山に囲まれた海峡で、大海に向けて口を広げている。そのため津波が湾内に大量に侵入し、人々は逃げきれず流されたという。屍が山のように積まれ、住人が誰もいなくなったと記し、被害の激しさを語って余りある。七回忌に、尾鷲の僧徒によって造立。尾鷲だけでなく、すべての物故者を供養する。三百年以上を経ているが、太い石柱に大きな字で刻まれた長文からは、地震・津波の恐ろしさだけでなく、遺族の悲しみや追悼の情の深さも知ることができる。
資料名 宝永地震津波 供養塔
年 代 正徳3年(1713)
所 在 馬越墓地|三重県尾鷲市北浦西町
北緯34°04’45″ 東経136°11’51”
文化財指定 三重県指定有形文化財(歴史資料)「宝永津波供養碑(馬越墓地の三界萬霊碑)」
資料種別 石碑
碑文類型 同時代的事件(災害)
備 考 資料名は碑文内容に基づく。
ID 0021_2311
翻刻
〇正面(東面)
〈経塚〉三界万霊
〇左側面(南面)
宝永丁亥冬十月初四日、南海路地
大震。有山邑山崩圧邑者、有水郷波
起漂流村落者。殊尾鷲邑者、開水道
於左右、前面海広、背後山高。故怒濤
自三面競起、而廻避無方。頃剋之間
〇背面(西面)
而男女老幼溺死者、千有餘人。居民
靡有孑遺、屍積如山矣。嗚呼痛哉、無
数生霊、乃作泉下之人。于茲良源嵒
上人、憐無依之鬼、興無縁之慈、立塔
普度。由是乞銘於余。因為銘曰、
大地震動、山崩海揚。怒濤圧邑、廻避
〇右側面(北面)
無方。男女老幼、流漂大洋。遽然不返、
見者断腸。嵒老立塔、普度群亡。願依
此徳、同登覚場。
良源絶嵒立石
正徳癸巳孟冬四日 永泉師心謹誌
現代語訳
〔1.地震・津波の被害〕
宝永4年(1707)冬10月4日、南海道諸国に大地震があった。山間部の村々の中には、山の崩壊で村全体が押しつぶされてしまったところがあり、海沿い・川沿いの漁村・農村の中には、波が起きて集落が(大海へと)押し流されてしまったところがあった。特に、尾鷲地域では、(尾鷲湾の)海峡が、左右に広がりながら広大な海へとつながり、(海岸の)背後には高い山がそびえている。そのため、いかり狂ったような大波が(陸地から東の方を見て前方および左方・右方の)三方面から競うように押し寄せてきたが、避けられるところなど無かった。その少しの間に、男女を問わず老人・幼児に限らず、千人余りの人が溺死してしまった。住民は少しも残っておらず、山のごとく遺体が積みあがった。無数の衆生がわずかの間に冥途におもむいてしまうとは、ああ、なんと痛ましいことであろう。
〔2.造立の経緯〕
さて良源寺の絶嵒上人は、(冥途をさまよい来世に対して)たよれるものがない霊魂を哀れみ、(悪人も善人も、仏道に帰依していた人もそうでない人も)無差別平等に慈しむ心でもって、(追善供養のための)仏塔を建て(その功徳によって霊魂達を)あまねく済度しようとした。そのため私に銘の作成を請うてきた。よって以下のように銘を作った。
〔3.銘〕
〇以下押韻ごとに改行。
大地が震動し、山はくずれ海はもりあがる。
いかり狂ったような大波が村を押しつぶし、逃げ去るところとてない。
男も女も老いも若きも、押し流されて大海にただよう。
突如として帰らぬ人となり、(生者は海を)眺める その憂さつらさは、はらわたを断ち切らんばかり。
絶嵒老僧は供養塔を建て、物故者をあまねく済度する。
願わくばこの功徳によって、(死者も生者も)同じく釈尊の悟りの境地に至らんことを。
良源寺の絶嵒が石を建てた
正徳3年(1713)10月4日 永泉寺の師心が謹んで撰した
訓読文・註釈
〔1.地震・津波の被害〕
経塚 三界万霊
宝永丁亥冬十月初四日、南海路の地、大いに震ふ。山邑の、山は崩れ邑を圧ふる者有り、水郷の、波起きて村落を漂ひ流す者有り。殊に尾鷲邑は、水道を左右に開き、前面に海広く、背後に山高し。故に怒濤、三面より競ひ起きて、廻避するに方無し。頃剋の間にして男女老幼の溺死する者、千有餘人。居民、孑遺有る靡く、屍の積ること山の如し。嗚呼痛ましきかな、無数の生霊、乃ち泉下の人に作るとは。
〔2.造立の経緯〕
茲に良源嵒上人、無依の鬼を憐れみ、無縁の慈みを興し、塔を立て普く度さんとす。是に由りて銘を余に乞ふ。因りて銘を為して曰く、
〔3.銘〕
大地は震動し、山崩れ海揚る。怒濤邑を圧へ、廻避するに方無し。男女老幼、大洋に流れ漂ふ。遽然として返らず、見者断腸す。嵒老塔を立て、普く群亡を度す。願くは此の徳に依りて、同じく覚場に登らんことを。
良源絶嵒石を立つ
正徳癸巳孟冬四日 永泉師心謹んで誌す
*経塚 下記補足参照。
*三界万霊 下記補足参照。
*南海路 南海道。南海道は、紀伊国から土佐国にかけての六か国。尾鷲湾を含む一帯は、近世では紀伊国牟婁(むろ)郡に属す。
*山邑 山村のこと。山間の村。
*水郷 水のほとりにある里。ここでは、津波被害が及ぶ海沿いや(河口近くの)川沿いの集落の意。
*尾鷲邑 尾鷲湾にのぞむ現三重県尾鷲市中心部を指していると見られる。なお、下記補足参照。
*開水道於左右 水道は、海峡。尾鷲市中心部の海岸から東をみると、南北を山に囲まれた尾鷲湾は海峡とみなすことができる。海峡が東に向かって左右に広がり大海につながっている。
*怒濤 いかり狂うような大波。
*三面 解釈やや難。前文で、「水道」=海峡が左右に広がるとあることを参考にすると、海峡が大海と接する部分において、(尾鷲の海岸から東を見て)正面方向と、左および右の方向という意味と見られる。
*廻避 回避。よけさける。
*頃剋 しばらくの間。
*孑遺 わずかに残っているもの。
*生霊 衆生。
*泉下 死後、人の行くというところ。あの世。冥途。
*良源嵒上人 良源寺の絶嵒上人。良源寺は、紀伊国牟婁郡野地村(現尾鷲市野地町)にあった曹洞宗寺院。明治になり他寺に合併。「嵒」は、原文「嵓」に作るが、異体字の「嵒」に統一した。上人は、敬称と思われる。
*無依 たよれるものがないこと。
*鬼 死者の霊魂。
*無縁 すべてのものに対して無差別平等であること。
*度 済度すなわち救うこと。悟りの世界に導き入れること。
*大地震動・・・ 四言詩。韻字、揚・方・洋・腸・亡・場(下平声七陽)。
*遽然 にわかであるさま。突然。
*見者 直訳すると、見る者。「見者歓喜」のように仏典でよく使われる言葉。津波にさらわれた人を思いながら海を見る人という意味だろう。
*嵒老 嵒は、良源寺の絶嵒。老は、尊称。
*覚場 解釈やや難。覚王の場という意味か。覚王は、仏。撰者が禅宗の僧なので、釈尊の悟りの境地と現代語訳した。
*永泉師心 永泉寺の師心という名の僧侶。永泉寺は、紀伊国船津村(現三重県北牟婁郡紀北町船津)の曹洞宗寺院。現存。
画像









その他
補足
- 判読困難な箇所については、平賀1995を参考にした。
- 石造物の性格について:
本石造物は、正面に「〈経塚〉三界万霊」と記し、他の面に銘文があり造立経緯を語っている。
銘文を読むと、「塔」を立てて、だれかれと差別することなく地震・津波の物故者を済度するとある。よって本石造物は(例えば五輪塔・宝篋印塔など)明瞭な塔の造形をとってはいないが、造立者は仏塔として建てたのであって、仏塔建立の功徳により物故者の追善供養をしようとしているわけである。資料名を「供養塔」としたのは、このような理由による。正面の「三界万霊」とは、供養の対象となる、あらゆる物故者の亡霊の意である。
次に「経塚」について考えてみよう。経塚とは、仏教的作善行為として経典を埋納した場所のことである。正面に「経塚」とあるので、経典を埋納した上にこの石造物を立てたと考えられる。(経典の作成と)埋納の理由は、もちろん物故者の追善供養である。この石造物は、経塚の位置を示す石標でもあるわけである。なお銘文は、経典埋納の経緯について言及していない。
このように、供養塔と経塚石標の二重の性格があるが、煩わしさを避けるため資料名は単に「供養塔」とした。 - 銘文中の「尾鷲邑」について:
近世において尾鷲村という言い方は一般的ではないと思われる。和歌山藩は行政上、現尾鷲市域の諸浦村を尾鷲組としていた。その中には、尾鷲湾一帯の浦村のほかに、須賀利浦(現尾鷲市須賀利町)や九木浦(同市九鬼町)をも含んでおり、仮に「尾鷲邑」を尾鷲組と考えると銘文解釈に無理が生じる。他方、尾鷲湾の奥部の諸浦村(現尾鷲市中心部に当たる)を指すと考えるとはるかに自然に全文を解釈できるので、そのように考えた。
参考文献
- 「天保国絵図紀伊国」(国立公文書館デジタルアーカイブ、請求記号特083-0001、冊次0109)。
- 『尾鷲市史 上巻』(尾鷲市、1969年)131頁ほか。
- 平賀大蔵ほか「三重県下の海の石碑・石塔 (二) ―津波関係の碑・供養塔―」(『海と人間 海の博物館・年報』23、1995年)15~6頁。
所在地
宝永地震津波 供養塔
所在:
馬越墓地|三重県尾鷲市北浦西町
アクセス:
JR東海 紀勢本線 尾鷲駅 下車 徒歩
馬越墓地に入って左手に所在
編集履歴
2023年12月12日 公開
